| Два Китса - Джон и Николай. |
[Nov. 17th, 2009|12:12 pm] |
| Товарисч keats_n был тем человеком, который первый шокировал меня возможностью не любить зиму. Что ж, пусть это останется на его совести. С другой стороны, он был первым человеком, для которого я заказывал подарок через Интернет (всё ещё лежит и ждёт, угу). Ну и, наконец, главное - он красив и обаятелен. чОрт! Не то. Он, конечно, красив и обаятелен, но главное другое. Главное - он человек, открывший для меня Китса. | Признаемся, друзе: Шекспира в оригинале читать невозможно: захлёбываешься на всех этих thou-thy-thee, спотыкаешься на всяких know'st и and 'gainst и т.д. Спасибо Самуилу Яковлевичу за проделанную работу. А Китс... Китс в оригинале просто восхитителен! И берёт не мыслью, но голым чувством. Чувство это голо не как у блоков и цветаевых - с ободранной кожей и развороченной плотью - но отряхнувшееся от суеты и поблёскивающее в первых лучах рассвета (последних лучах заката?). Оно в интонациях интимного шёпота, ритмах корабельного качания и упорстве вечернего англиканского молебна. В общем, волшебно, отрадно, упоительно, цеплябельно и супер-пупер. | | Спасибо тебе, Китс, за Китса! | | TO MY BROTHER GEORGE | Many the wonders I this day have seen: The sun, when first he kissed away the tears That fill'd the eyes of morn; - the laurell'd peers Who from the feathery gold of evening lean; -
The ocean with its vastness, its blue green, Its ships, its rocks, its caves, its hopes, its fears, Its voice mysterious, which whoso hears Must think on what will be, and what has been.
E'en now, dear George, while this for you I write, Cynthia is from her silken curtains peeping So scantly, that it seems her bridal night, And she her half-discover'd revels keeping. But what, without the social thought of thee, Would be the wonders of the sky and sea? | | 1816/1817 | | | | ADDRESSED TO HAYDON | Great spirits now on earth are sojourning; He of the cloud, the cataract, the lake, Who on Helvellyn's summit, wide awake, Catches his freshness from Archangel's wing;
He of the rose, the violet, the spring, The social smile, the chain for Freedom's sake: And lo! - whose steadfastness would never take A meaner sound than Raphael's whispering.
And other spirits there are standing apart Upon the forehead of the age to come; These, these will give the world another heart, And other pulses. Hear ye not the hum Of mighty workings? - Listen awhile ye nations, and be dumb. | | 1816/1817 |
|
|
|
|